giovedì 15 gennaio 2015

Dopo un Tiranno...

Ricordavo vagamente questa traduzione dal latino, assegnata quando avrò avuto 14 anni. Sono andato a ricercarla in rete, perché mi sembra molto adatta all'attualità politica che la Repubblica sta per vivere.
Buona lettura.

Syracusis anicula deos cotidie obsecrabat ut Dionysius, crudelissimus civitatis tyrannus, incolumis sempre esset diuque viveret. Dionysius, re nova cognita, mulierem in regiam adduci iussit precumque causam quaesivit. Anicula liberius respondit : "Olim Syracusis iniquus tyrannus imperium tenebat; cum e vita excessiset, ferocior tyrannus urbis arcem occupavit, ideoque vehementer cupiebam ut eius dominatus quam brevissimus esset. Sed postea habuimus te, omnium tyrannorum saevissimum et violentissimum. Ita deos pro tua salute obsecro, ne post mortem tuam tyrannus etiam peior civitati contigat". Tam liberum ac facetum responsum Dyonisius punire noluit et aniculam dimisit incolumen.

Che in italiano è, più o meno:

Una vecchietta di Siracusa invocava ogni giorno gli dei affinché Dionigi, crudelissimo tiranno della città, fosse sempre sano e vivesse a lungo. Dionigi, venuto a conoscenza di questo fatto inaspettato, ordinò di portare alla reggia la donna e le chiese l'origine delle sue preghiere. La vecchietta rispose schiettamente: "Un tempo aveva il potere a Siracusa un tiranno ingiusto; quando morì un dittatore più crudele si impadronì della rocca della città, per questo pregavo con forza che il suo regno fosse il più corto possibile. Ma dopo avemmo te, fra tutti i dittatori il più malvagio e brutale. Così invoco gli dei per la tua salute, perché dopo la tua morte non capiti alla città anche un dittatore peggiore". Dionigi non volle castigare la risposta tanto semplice e scherzosa e fece andar via, incolume, la vecchietta.

Nessun commento:

Posta un commento