domenica 27 dicembre 2020

Il latino della domenica - 408


Sit bona librorum et provisae frugis in annum copia.
Che durante l'anno ci sia abbondanza di libri e di cibo.

Q. Orazio Flacco, Epistole, 1.18. Online su The Latin Library.           
[Via: Libriaco]           

martedì 22 dicembre 2020

Siena: gli alberi con la targa

 Visto che il chiodo c'è già, il numero di targa pure, perché non mettere anche un QR Code che indirizzi a una pagina di Wikipedìa che racconti, a chi non sa, di quale albero si tratta?


domenica 20 dicembre 2020

Il latino della domenica - 407

[La mente] non sopporta la casa, la solitudine, le mura domestiche...

[Seneca, De tranquillitate animi]

venerdì 18 dicembre 2020

Il Gran Plagiaro

Come sappiamo tutti a memoria sin dalla più tenera età scolastica, Alessandro Manzoni usò l'artificio di trascrivere una misteriosa cronaca seicentesca per distanziare il mondo che descrisse da quello in cui viveva e fingere che le cose andassero, così come le narrava, ai tempi andati e non certo ai suoi; una scelta certamente già fatta, quella di nascondersi dietro un misterioso scartafaccio, ma adesso abbiamo le prove che il riferimento è del tutto menzognero.

E' stato infatti ritrovato recentemente e pubblicato da un importante editore inglese (Penguin Books), il testo originale che 'ispirò' il Manzoni: si tratta del romanzo di A. Bigbeef, The betrothed.
La storia è proprio quella che conosciamo ne I Promessi Sposi e il Manzoni riprese addirittura alla lettera il contenuto del libro che, voltatoglielo un qualche amico dall'inglese in italiano, adeguò alla lingua della prima metà dell'ottocento.
Mentre vi rimando al testo originale inglese per un approfondimento puntuale, sentite un po' come comincia il romanzo del misconosciuto A. Bigbeef:

    One arm of Lake Como turns off to the south between two unbroken chains of mountains, which cut it up into a series of baysand inlets as the hills advance into the water and retreat again, until it quite suddenly grows much narrower and takes on theappearance and the motion of a river between a headland on one side and a wide stretch of shore on the other. The bridge which connects the two banks at that point seems to make the change of state still clearer to the eye, marking the spot where the lakecomes to an end and the Adda comes into being once more — though further on it again takes the name of a lake, as the banks separate, allowing the water to spread out and lose its speed among more bays and fresh inlets.


È evidente che per la lingua il Manzoni ci ha messo molto del suo; per il resto si tratta di un volgare copia-incolla (pensate: anche il numero dei capitoli, trentotto, è rimasto immutato e nel libro si trovano esattamente gli stessi personaggi che l'autore britannico volle italiani, avendo ambientato la sua storia proprio nella zona di Milano, sul far del '600).

Ora, finalmente, la grandezza di Alessandro Manzoni subisce un innegabile ridimensionamento e migliaia di infelici studenti italiani gioiranno nel sapere la verità su un Capolavoro Italiano... mancato.

[Via: Libriaco]

lunedì 14 dicembre 2020

La Primula Rossa del vaccino


 Il vaccino Primula Rossa

Che ci sia, ciascun lo dice.
Dove sia, nessun lo sa! 

 

giovedì 10 dicembre 2020

domenica 6 dicembre 2020

Il latino della domenica - 405

 

Chi può capire, capisca.

(Matteo, 19:12)

Immagine tratta da: Luigi Serafini, Codex Seraphinianus, New York, Abbeville Press, 1983

sabato 5 dicembre 2020

L'Italia senza futuro

Stamani un'amica veneta mi ha messaggiato per congratularsi del fatto che la Toscana sia passata dal Rosso all'Arancione:

Le dico che saremo Arancione a partire da domenica.
Mi risponde che su tutta la stampa si scrive che la Toscana è diventata Arancione!

Cerco un documento che confermi la mia affermazione, ma anche La Nazione online è ambigua, salvo che non si presti attenzione al virgolettato:

L'indicativo presente usato al posto del futuro prossimo, nel parlare quotidiano e nello scrivere, è diventato di uso comune; quando frequentavo le elementari, la maestra mi avrebbe sottolineato in rosso e in blu la frase: "Questa estate vado in vacanza in campagna dagli zii". Oggi invece futuro e presente sono la stessa cosa; il passato esiste ancora per qualche storico e per i vecchi delusi dal mondo.

E voi, dove andate in vacanza la prossima estate, io vado...